Are you up to it? — Справишься? an all-rounder — всесторонне одарённый человек an armchair traveler — любитель читать (смотреть передачи) про путешествия at your service — к вашим услугам a backbreaking — очень тяжелая работа a bad apple in the basket — паршивая овца в стаде to be caught in the act — быть пойманным с поличным to be home and dry — быть целым и невредимым to be in the doghouse — попасть в немилость to be on the house — оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках) to be on the same wavelength — быть на одной волне (понимать друг друга) to be out of earshot — вне слышимости (на достаточном расстоянии) to be running low — заканчиваться, иссякать a beer belly — пивное брюшко a bench warmer — запасной игрок beyond a shadow of doubt — без тени сомнения a big fish = a big shot — важная шишка to bump into someone / to run into someone — наткнуться на кого-либо (случайно встретить) to call names — обзывать to catch up on old times — тряхнуть стариной come to the point — переходи к делу a cooked-up story — состряпанная история to cut a deal with somebody — договориться с кем-либо (уладить разногласия) a cut-and-dried solution — готовое решение day and night — и днём, и ночью (постоянно) a dead giveaway — страшное предательство to do something in double-quick time — сделать что-то в два счёта Don’t beat about the bush. — Не ходи вокруг да около. Don’t digress from the issue. — He отклоняйся от темы. Don’t get onto the bandwagon. — Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я». Don’t lose your nerve. — He теряй самообладания. Don’t pull a fast one on me. — He пытайся меня одурачить. Don’t spring a surprise. — Не делай ничего неожиданного.